Teacher: Budi, please tell us about your last holiday.
Budi : Last Tuesday, I go to the zoo.
Teacher: No, no, Budi, no.
Budi : Yes, sir, yes. Last Tuesday I go to the zoo
Teacher: Don\’t call me Sir.
Budi : Yes, yes. Last Tuesday I go to the zoo
Teacher: No, Budi, no.
Budi : Yes, true. I go to the zoo (Then he turned his head and whispered to his friend beside him and asked, “The English translation of “Kebun binatang” is “zoo”, isn’t it? And when his friend nodded at him he continued,” Yes, Last Tuesday I go to the zoo.
Teacher : Last Tuesday, I went to the zoo (Finally the teacher corrected Budi’ mistakes in using simple past tense on the sentence he made.)
Budi : I did not meet you teacher. What time? (At that time Budi was trying to ask his teacher about the exact time when he went to the zoo).
Teacher : Kata \’go\’ kamu ganti \’went\’, remember Past Tense (The teacher was compelled or forced to use Indonesian language in teaching his student. Actually he tried to minimize the use of Indonesian in his teaching in his class. He wants to use English as much as he can).
Budi : Ooh, Last Tuesday I went to the zoo (At that moment Budi felt so proud when he successfully corrected the grammar of his sentence but to his surprise most of his friends felt so strange and astonished about his poor knowledge on the pattern of simple past tense. How can it be?).
Teacher: OK, good. Now please continue your story, Budi.
Budi : I am like monkey
Teacher : No, Budi, no.
Budi : Yes, I am like monkey
Teacher : I like monkey (at this moment directly the teacher chose to make a correction immediately in order not to waste his time).
Budi : Oh, You are like monkey too.
Teacher: Budi, NO! (Then the teacher gave the opportunity to other students to tell his or her experience. At the same time Budi was trying to ponder his mistakes in making English sentences. For a few days Budi felt unhappy not because of his mistakes of making sentences but he asked himself why the teacher did not let him tell freely his experience. This hurt him deeply.
Oh, it is a pity of knowing this story. Proverb says, “Our experience is the best teacher only if we do not laugh at it”.

Che shiffat in English
The first shiffat: the yaqin towards kalimah La ilaha Illallah.
It means there is none worth of worship except Allah
Its maqsod:
We remove or take out the greatness of makhluq/ ghoirullah from our heart and put the strong yaqin towards Allah SWT in our heart.
The fadaeles:
Hadrat Muhammad SAW said:
-Whenever a slave of Allah said La ilaha illallah and died believing in it, he surely entered jannah.
-he who bears witness to La ilaha illallah (there is none worthy of worship except Allah, with his heart verifying his tongue shall enter paradise from any fo its doors he wishes.
-in hadits Qudsi Allah ta’ala says: Indeed I am Allah, there is none worthy worship except Me, he who acknowledges my Oneness enters my fortress, and he who enters my fortress is safe from my punishment.

Muhammadur rasulullah:
It means : hadrat Muhammad PBUH is the messenger of Allah
Its maqsod: there is no other way to achieve true happiness and success except following the sunnah of rasulullah SAW
The fadaeles:
Hadrat Muhammad SAW said:
-anyone who bears witness that there si none worthy of worship except Allah and that I am his messenger can never neter hell or be burnt by its fire.
-he who holds fast to my sunnah during the time of corruption in my ummah, for him is the reward of martyr.
-he who revives my sunnah has indeed loved me, and he who loves me will be with me in paradise.

The 2nd shiffat: sholat khusyu wal khudzu.
It means perfoming sholat with full concentration and the feeling of humbleness before Allah.
Its maqsod:
Carrying out or bring the shiffat of obedience inside sholat into our daily life.
The fadaeles:
The quranic verse:
Verily shalat restrains (oneself) from immorality (fahsya’) and all that forbidden (munkar) (QS 29:45).
And seek Allah’s help by having the shifat of shabar (patience perseverance) and shalat (prayer).
Hadrat Muhammad SAW said:
The comfort and delight of my eyes had been placed in shalat.

The 3rd quality: ilm with dzikir:
Ilm means the knowledge from Allah given to rasulullah SAW.
Dzikir means remembering Allah SWT
Its maqsod:
To obey or practice all of the commandments of Allah in anytime and conditions by remembering Allah in any circumstances by following the sunnah of rasulullah PBUH.
The fadaele of ilm;
Hadrat Muhammad SAW said:
The one who Allah intends goodness, he guides him towards the understanding of deen. Indeed I am only a distributor and Allah is the one who grants.
-Abu dzar r.a narrates that rasulullah SAW told me: O Abu Dzar ! if you go in the morning and learn a verse from the book of Allah (kitabullah), it is better for you than performing one hundred rokaat shalat , and if you go in the morning and learn a chapter of knowledge which may or may not be applicable at that time, it is better for you than performing a thousand rokaat of nafilah sholat.
-whoever walk or take a walk for seeking Islamic knowledge (ilm), therefore Allah SWT will make easy his way to paradise.
The fadaele of dzikir:
Quranic verse:
-without doubt in the remembrance of Allah, do hearts find satisfaction (arro’ad 28)
-Then do ye remember Me; I will remember you (albaqarah 152).
Hadrat Muhammad SAW said:
The example of one who remembering his rabb and the one who doesn’t remember his rabb is like the example of the living and the dead.

The 4th shiffat: ikramul muslimin
It means making ikram to muslim brother
Its maqsod:
Fulfilling the rights of muslim brother without hoping for the return. It is done only for the sake of Allah SWT.
The fadaeles
Hadrat Muhammad SAW said:
If anyone removes one of the hardships or difficulties of a muslim brother in this world, Allah will remove one of his hardships or difficulties in hereafter, if anyone conceals a fault of muslim brother, Allah will conceal his fault in hereafter, Allah keeps helping a man as long as/as far as he keeps helping his muslim brothers.
The 5th shiffat: taskhihu nniyat:
It means rectifying our intention
It s maqsod:
Rectifying our intentions in every deed or amal only for pleasing Allah or for the sake of Allah SWT.
Hadrat Muhammad SAW said:
-indeed Allah does not look at your faces and possessions but he looks at your hearts and your deeds.
-verily Allah does not accept any deed except that done sincerely for Him and to obtain his pleasure.
-undobtedly Allah helps this ukmmah ( not because of their abilities an talents but) because of its weakness, by their do’a,shalat and sincerity.
The 6th shiffat: dakwah wa tabligh
Dakwah It means invite tabligh means convey
Its maksod:
To rectify our iman and amal by sacrificing ourselves, time and wealth by inviting people towards Allah SWT.
The fadaeles:
Quranic verse:
And who is better in speech than him who invites (mankind) towards Allah, and does what is right and says, “indeed, I’m a moslem”( those who have surrendered to Allah) fushilat 33).
Hadrat Muhammad SAW said:
-whoever guides others to do good, his reward is like the one who does it.
-a day spent in the path of Allah is better than a thousand of other days not in the path of Allah.
-a morning and an evening spent in the path of Allah, is better than the word and all that it contains.

fay41
BAB 1 : OPENING AND CLOSING A CONVERSATION

A. OPENING A CONVERSATION
Ada banyak cara untuk membuka percakapan. Cara anda membuka percakapan tergantung pada seberapa dekat hubungan anda dengan orang lain.Berikut ini adala 4 cara yang paling mudah untuk membuka percakapan:
Greetings (Salam) +
Introducing yourself (mengenalkan diri)

Asking a Question (Bertanya)

Making a Statement (membuat pernyataan)

Requesting attention (meminta perhatian)

Cara pertama ini adalah yang paling umum yaitu mengenalkan diri. Tiga cara yang lain dapat digunakan untuk berbicara dengan orang asing, kenalan atau teman.
1. INTRODUCING YOURSELF
Assalamualaikum. My name is Abdullah.
Assalamualaikum. I’m Bambang. I’m the local brother and I’m ready to make nusrat for your jamaat.
Assalamualaikum. My name is Fay Ahmed. What’s your name?
2.ASKING A QUESTION
Excuse me. How can I get to…?
Pardon me, but is this the way to…..?
Excuse me, but do you have the time?
Where are you going?
Did you see the evening news last night?
Are you still working on your office?
Masya Allah! What happened to you?

3. MAKING A STATEMENT
It sure is hot today, isn’t it?
All this rain is really getting me down.
That’s a beautiful view, isn’t it?
That guy sure talks a lot, doesn’t he?
I like that clothes of yours.
Abdullah! You got a haircut!
4. REQUESTING ATTENTION
Assalamualaikum, Abdullah, you got a minute?
Excuse me, Bambang. Can I talk with you a minute?
Do you have a minute to talk with me?
May I have a few minutes of your time?
What I wanted to talk with you about is…

B. CLOSING A CONVERSATION
Ada beberapa cara untuk menutup pembicaraan. Kadang-kadang percakapan berakhir karena memang tidak ada lagi yang perlu dikatakan. Dalam hal ini biasanya orang hanya berdiam diri. Berikut ini adalah tiga cara untuk menutup percakapan.
Expressing pleasure (menyatakan perasaan senang).
Farewells (ucapan selamat tinggal)
Making a Excuse (minta maaf)

Apologizing for Bothering (minta maaf karena telah mengganggu/menyita waktu).

1. EXPRESSING PLEASURE
It’s been nice talking with you.
I’ve really enjoyed talking with you.
This is a really interesting conversation.
I’m glad we have a chance to talk.
You’re really interesting to talk to.
I hope we get a chance t get together again sometime.
I’m looking forward to meet you again.
2. MAKING AN EXCUSE
I’d like to talk with you some more about this, but..
You’ll have to excuse me, but I have to meet someone at 4:00
If you’ll excuse me, I have to finish my report today….
I’m sorry I can’t talk a little more,…
Can we continue this conversation another time? I have to get home…
How about we talk about this other time. I really must be going..
3. APOLOGIZING FOR BOTHERING
I won’t take any more of your time..
I’m sorry to have taken so much of your time..
I’m sorry for having taken you away from what you were doing..
Well, I’ll stop bothering you now..
Sorry to have bothered you…

GREETING I
(Salam Perjumpaan I)

Abdullah. Assalamualaikum wr.wb
Bhaiy Suheil. Waalaikum salam warohmatullah.
Abdullah. (How are You?) (Apa khabar?)
Bhaiy Suheil. Alhamdulillah.
Abdullah. My name is Abdullah. What’s your name? (Nama saya Abdullah. Siapa nama anda?)
Bhaiy Suheil. My name is Suheil Ahmed. You can call me “Suheil” (Nama saya Suheil Ahmed. Kamu dapat memanggil saya dengan nama “Suheil”.
Abdullah. Where are You from, Brother Suheil? (Dari mana kamu berasal saudara Suheil?)
Bhaiy Suheil. I’m from Feiselabad, Pakistan and what’s the name of this locality?(Saya dari Feiselabad, Pakistan dan apa nama daerah ini?)
Abdullah . The name of this locality is Solo. This City is part of the province of Central Java. It is as big as the province of Sarghoda in Pakistan.(Nama tempat ini adalah Solo. Kota ini adalah bagian dari provinsi Jawa Tengah. Provinsi ini besarnya sama dengan provinsi sarghoda di Pakistan). By the way, How many persons in your jamaat? (Ngomong-ngomong, berapa jumlah anggota jamaah antum?)
Bhaiy Suheil. We are seven persons. Two persons are doctors, one businessman, two hafidz, one ‘Aliim and our amir saf is a laywyer. (kami ber tujuh. Dua orang dokter, satu pengusaha, dua hafidz, satu alim dan amir jamaah kami seorang pengacara/ahli hukum.
Abdullah. Dear all of my Pakistani brother (Mere bayou dosto). (Kepada saudara-saudaraku dari Pakistan ! ) Please go to the next room because the drinks of “Chay” and meals are ready/Khana tiar hai. (Mari pergi ke ruangan sebelah karena minuman “Chay” dan makanan sudah siap.

GREETING II
(Salam Perjumpaan II)

The Bangladesh Officer. Assalamua’lakum.
Saiful. Waalaikum salam
The Bangladesh Officer. Where are you from, Brother? (saudara dari mana?)
Saiful. I’m from Indonesia. (saya dari Indonesia).
The Bangladesh Officer. Alhamdulillah. Please, give me your passport. (Alhamdulillah. Tolong mana paspor saudara?)
Saiful. Here you are.(ini dia)
The Bangladesh Officer. Please, fill in this form.(tolong isi formulir ini).
Saiful. O.K. Jazakumullah khoiron.

Metaphor
metaphor
From Wikipedia, the free encyclopedia

Metaphor is the concept of understanding one thing in terms of another. A metaphor is a figure of speech that constructs an analogy between two things or ideas; the analogy is conveyed by the use of a metaphorical word in place of some other word. For example: “Her eyes were glistening jewels”.
Metaphor also denotes rhetorical figures of speech that achieve their effects via association, comparison or resemblance (e.g., antithesis, hyperbole, metonymy and simile, which are all types of metaphor).[1]
The word metaphor derives from the 16th century Old French métaphore, in turn from the Latin metaphora “carrying over”, which is the romanization of the Greek μεταφορά (metaphorá), “transfer”,[2] from μεταφέρω (metaphero), “to carry over”, “to transfer”,[3] itself a compound of μετά (meta), “between”[4] + φέρω (pherō), “to bear”, “to carry”.[5]
Types, terms and categories
Metaphors are comparisons that show how two things that are not alike in most ways are similar in one important way. A metaphor is more forceful (active) than an analogy, because metaphor asserts two things are the same, whereas analogy implies a difference; other rhetorical comparative figures of speech, such as metonymy, parable, simile and synecdoche, are species of metaphor distinguished by how the comparison is communicated.[1] The metaphor category also contains these specialised types:
• allegory: An extended metaphor wherein a story illustrates an important attribute of the subject
• catachresis: A mixed metaphor used by design and accident (a rhetorical fault)
• parable: An extended metaphor narrated as an anecdote illustrating and teaching a moral lesson.
Common types
• A dead metaphor is one in which the sense of a transferred image is absent. Examples: “to grasp a concept” and “to gather what you’ve understood” use physical action as a metaphor for understanding. Most people do not visualize the action — dead metaphors normally go unnoticed. Some people distinguish between a dead metaphor and a cliché. Others use “dead metaphor” to denote both.
• An extended metaphor (conceit), establishes a principal subject (comparison) and subsidiary subjects (comparisons). The As You Like It quotation is a good example, the world is described as a stage, and then men and women are subsidiary subjects further described in the same context.
• A mixed metaphor is one that leaps from one identification to a second identification inconsistent with the first. Example: “If we can hit that bullseye then the rest of the dominoes will fall like a house of cards… Checkmate.” Quote from Futurama TV show character Zapp Brannigan.[6]
• Per Hans Blumenberg’s metaphorology, absolute metaphor denotes a figure or a concept that cannot be reduced to, or replaced with solely conceptual thought and language. Absolute metaphors, e.g. “light” (for “truth”) and “seafaring” (for “human existence”) – have distinctive meanings (unlike the literal meanings), and, thereby, function as orientations in the world, and as theoretic questions, such as presenting the world as a whole. Because they exist at the pre-predicative level, express and structure pragmatic and theoretical views of Man and the World.
Use outside of rhetoric
The term metaphor is also used for the following terms that are not a part of rhetoric:
• A cognitive metaphor is the association of an object to an experience outside the object’s environment.
• A conceptual metaphor is an underlying association that is systematic in both language and thought.
• A root metaphor is the underlying worldview that shapes an individual’s understanding of a situation.
• A therapeutic metaphor is an experience that allows one to learn about more than just that experience.
• A visual metaphor provides a frame or window on experience. Metaphors can also be implied and extended throughout pieces of literature.
History in literature and language
Metaphor is present in the oldest written Sumerian language narrative, the Epic of Gilgamesh:
My friend, the swift mule, fleet wild ass of the mountain, panther of the wilderness, after we joined together and went up into the mountain, fought the Bull of Heaven and killed it, and overwhelmed Humbaba, who lived in the Cedar Forest, now what is this sleep that has seized you? — (Trans. Kovacs, 1989)
In this example, the friend is compared to a mule, a wild donkey, and a panther to indicate that the speaker sees traits from these animals in his friend (A comparison between two or more unlike objects).
The idea of metaphor can be traced back to Aristotle who, in his “Poetics” (around 335 BC), defines “metaphor” as follows: “Metaphor is the application of a strange term either transferred from the genus and applied to the species or from the species and applied to the genus, or from one species to another or else by analogy.”[7] For the sake of clarity and comprehension it might additionally be useful to quote the following two alternative translations: “Metaphor is the application of an alien name by transference either from genus to species, or from species to genus, or from species to species, or by analogy, that is, proportion.”[8] Or, as Halliwell puts it in his translation: “Metaphor is the application of a word that belongs to another thing: either from genus to species, species to genus, species to species, or by analogy.”[9]
Therefore, the key aspect of a metaphor is a specific transference of a word from one context into another. With regard to the four kinds of metaphors which Aristotle distincts against each other the last one (transference by analogy) is the most eminent one so that all important theories on metaphor have a reference to this characterization.
The Greek plays of Sophocles, Aeschylus, and Euripides, among others, were almost invariably allegorical, showing the tragedy of the protagonists, either to caution the audience metaphorically about temptation, or to lambast famous individuals of the day by inferring similarities with the caricatures in the play.
Even when they are not intentional, they can be drawn between most writing or language and other topics. In this way it can be seen that any theme in literature is a metaphor, using the story to convey information about human perception of the theme in question.
In historical linguistics
In historical onomasiology or, more generally, in historical linguistics, metaphor is defined as semantic change based on similarity, i.e. a similarity in form or function between the original concept named by a word and the target concept named by this word.[10]
ex. mouse: small, gray rodent → small, gray, mouse-shaped computer device.
Some recent linguistic theories view language as by its nature all metaphorical; or that language in essence is metaphorical.[11]
Historical theories of metaphor
Metaphor as style in speech and writing
Viewed as an aspect of speech and writing, metaphor qualifies as style, in particular, style characterized by a type of analogy. An expression (word, phrase) that by implication suggests the likeness of one entity to another entity gives style to an item of speech or writing, whether the entities consist of objects, events, ideas, activities, attributes, or almost anything expressible in language. For example, in the first sentence of this paragraph, the word “viewed” serves as a metaphor for “thought of”, implying analogy of the process of seeing and the thought process. The phrase, “viewed as an aspect of”, projects the properties of seeing (vision) something from a particular perspective onto thinking about something from a particular perspective, that “something” in this case referring to “metaphor” and that “perspective” in this case referring to the characteristics of speech and writing.

As a characteristic of speech and writing, metaphors can serve the poetic imagination, enabling William Shakespeare, in his play “As You Like It”, to compare the world to a stage and its human inhabitants players entering and exiting upon that stage;[12] enabling Sylvia Plath, in her poem “Cut”, to compare the blood issuing from her cut thumb to the running of a million soldiers, “redcoats, every one”;[13] and, enabling Robert Frost, in “The Road Not Taken”, to compare one´s life to a journey.[14]
Viewed also as an aspect of speech pudding, metaphor can serve as a device for persuading the listener or reader of the speaker-writer´s argument or thesis, the so-called rhetorical metaphor….
Metaphor as foundational to our conceptual system
Cognitive linguists emphasize that metaphors serve to facilitate the understanding of one conceptual domain, typically an abstract one like ‘life’ or ‘theories’ or ‘ideas’, through expressions that relate to another, more familiar conceptual domain, typically a more concrete one like ‘journey’ or ‘buildings’ or ‘food’.[15][16] Food for thought: we devour a book of raw facts, try to digest them, stew over them, let them simmer on the back-burner, regurgitate them in discussions, cook up explanations, hoping they do not seem half-baked. Theories as buildings: we establish a foundation for them, a framework, support them with strong arguments, buttressing them with facts, hoping they will stand. Life as journey: some of us travel hopefully, others seem to have no direction, many lose their way.
A convenient short-hand way of capturing this view of metaphor is the following: CONCEPTUAL DOMAIN (A) IS CONCEPTUAL DOMAIN (B), which is what is called a conceptual metaphor. A conceptual metaphor consists of two conceptual domains, in which one domain is understood in terms of another. A conceptual domain is any coherent organization of experience. Thus, for example, we have coherently organized knowledge about journeys that we rely on in understanding life.[16]
How does this relate to the nature and importance of our conceptual system, and to metaphor as foundational to our conceptual system?
More than just a figure of speech
Some theorists have suggested that metaphors are not merely stylistic, but that they are cognitively important as well. In Metaphors We Live By George Lakoff and Mark Johnson argue that metaphors are pervasive in everyday life, not just in language, but also in thought and action. A common definition of a metaphor can be described as a comparison that shows how two things that are not alike in most ways are similar in another important way. They explain how a metaphor is simply understanding and experiencing one kind of thing in terms of another. The authors call this concept a ‘conduit metaphor.’ By this they meant that a speaker can put ideas or objects into words or containers, and then send them along a channel, or conduit, to a listener who takes that idea or object out of the container and makes meaning of it. In other words, communication is something that ideas go into. The container is separate from the ideas themselves. Lakoff and Johnson give several examples of daily metaphors we use, such as “argument is war” and “time is money.” Metaphors are widely used in context to describe personal meaning. The authors also suggest that communication can be viewed as a machine: “Communication is not what one does with the machine, but is the machine itself.” (Johnson, Lakoff, 1980).[17]
Notes
1. ^ a b The Oxford Companion to the English Language (1992) pp.653–55
2. ^ Metaphora, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, at Perseus
3. ^ Metaphero, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, at Perseus
4. ^ Meta, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, at Perseus
5. ^ Phero, Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, at Perseus
6. ^ Zapp Brannigan (Character) – Quotes
7. ^ Aristotle in 23 Volumes, Vol. 23, translated by W.H. Fyfe. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1932, 1457b.
8. ^ Aristotle, Poetics, trans. I. Bywater, in The Complete Works of Aristotle, ed. Jonathan Barnes (Princeton: Princeton University Press, 1984), vol 2, 1457b.
9. ^ Aristotle: Poetics. Translated by Stephen Halliwell; Longinus: On the Sublime; Demetrius: On Style (Loeb Classical Library No. 199), 1996, 1457b.
10. ^ Cf. Joachim Grzega (2004), Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie, Heidelberg: Winter, and Blank, Andreas (1997), Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen, Tübingen: Niemeyer.
11. ^ See, for example, Vilayanur S Ramachandran, Reith Lectures 2003 The Emerging Mind, lecture 4 “Purple Numbers and Sharp Cheese”, BBC
12. ^ “As You Like It”: Entire play From: The Complete Works of William Shakespeare
13. ^ “Cut” by Sylvia Plath From: The Sylvia Plath Forum
14. ^ “The Road Not Taken” by Robert Frost From: Bartleby.com: Great Books Online
15. ^ Lakoff G., Johnson M. (1980, 2003). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. ISBN 0226468011.
16. ^ a b Zoltán Kövecses. (2002) Metaphor: a practical introduction. Oxford University Press US. ISBN 9780195145113.
17. ^ Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By (IL: University of Chicago Press, 1980), Chapters 1–3. (pp. 3–13).
References

• This article incorporates material from the Citizendium article “Metaphor”, which is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License but not under the GFDL.
• Stefano Arduini (2007). (ed.) Metaphors, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura.
• Aristotle. Poetics. Trans. I. Bywater. In The Complete Works of Aristotle: The Revised Oxford Translation. (1984). 2 Vols. Ed. Jonathan Barnes. Princeton, Princeton University Press.
• I. A. Richards. (1936). The Philosophy of Rhetoric. Oxford, Oxford University Press.
• Max Black (1954). Metaphor, Proceedings of the Aristotelian Society, 55, pp. 273–294.
• Max Black (1962). Models and metaphors: Studies in language and philosophy, Ithaca: Cornell University Press.
• Max Black (1979). More about Metaphor, in A. Ortony (ed) Metaphor & Thought.
• Clive Cazeaux (2007). Metaphor and Continental Philosophy: From Kant to Derrida. New York: Routledge.
• L. J. Cohen (1979). The Semantics of Metaphor, in A. Ortony (ed) Metaphor & Thought
• Donald Davidson. (1978). “What Metaphors Mean.” Reprinted in Inquiries Into Truth and Interpretation. (1984), Oxford, Oxford University Press.
• Jacques Derrida (1982). “White Mythology: Metaphor in the Text of Philosophy.” In Margins of Philosophy. Trans. Alan Bass. Chicago, University of Chicago Press.
• Paul Ricoeur (1975). The Rule of Metaphor: Multi-Disciplinary Studies in the Creation of Meaning in Language, trans. Robert Czerny with Kathleen McLaughlin and John Costello, S. J., London: Routledge and Kegan Paul 1978. (Toronto: University of Toronto Press 1977)
• John Searle (1979). “Metaphor,” in A. Ortony (ed) Metaphor & Thought
• Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By (IL: University of Chicago Press, 1980), Chapters 1–3. (pp. 3–13).

I think too much Javanese in English is not a big problem in early process of English learning. it is so interesting reading a status in FB Group entitled ENGLISH CONVERSATION CLUB.
One of the instances is the status posted by : Doed HiekovLike this:

first time learning speak english : im WALKING2 on the city and so going to mall LOOKING2 around it, but i dont have a money but its all no WHAT2 cause CUEX is the best………this is litle my story learning speak english until now “PATHING PECOTHOT”….But i never give up to learn until the end

untitled31

Congratulation for M.Nazil Iqdami
nazil
and Arif Rahman
arif
, both of them are the students of STAIN Salatiga who had successfully achieved the first winner of National All STAIN English debate competition in watampone, Sulawesi.

buku grammar keren untuk pemula
buku grammar keren banget
Buku ini disusun untuk membantu pembaca yang masih “Beginner” (pemula) dalam mempelajari secara benar dan efektif mengenai prinsip-prinsip dasar dalam tata bahasa Inggris. Materi buku ini berkaitan dengan berbagai pengembangan kalimat dari bentuk-bentuk dasar tata bahasa Inggris.
Demi mewujudkan keinginan agar buku ini secara benar dan efektif bisa dipahami pembaca maka dibuatlah contoh-contoh kalimat yang sesuai dengan konteks situasi dan kondisi yang bersifat ke-Indonesia-an. Maksudnya nama orang, benda dan tempat diusahakan menggunakan nama-nama yang meng-Indonesia. Selain daripada itu buku ini memiliki nilai tambah yang lain karena selain disusun secara praktis dan sistematis buku ini dilengkapi dengan latihan-latihan soal untuk memperdalam pemahaman pembaca. Semoga buku ini bisa bermanfaat sebagai buku panduan dalam mempelajari grammar bahasa Inggris.

Perpustakaan Nasional Republik Indonesia
Katalog Dalam Terbitan (KDT):
Judul Buku : Bentuk-Bentuk Dasar Tata Bahasa Inggris
Pengarang; Faizal Risdianto, S.S, M.Hum
Penerbit : STAIN Salatiga Press, November, 2010
Tebal : 235 Halaman
Harga: Rp. 50.000,- Belum termasuk ongkos kirim.
Pemesanan secara Online bisa menghubungi Pak faizal di SMS: 0856 4201 9501.
Untuk menghindari kekeliruan jika ada yang mentransfer uang dalam waktu bersamaan, disarankan agar menambahkan nominal yang agak beda dengan yang lain. Misalnya mentransfer Rp. 50.001,- atau 50.007,- atau bisa juga Rp. 50.100,-
Uang tersebut bisa dikirimkan melalui transfer pembayaran buku via rekening Bank BTN cabang Solo: a/n :

Faizal Risdianto
No rek: 00031-01-51-002142-2
Inilah buku yang mencerahkan dan menyegarkan banget: buku yang menyegarkan
BURUAN !
SELAMA PERSEDIAAN MASIH ADA KARENA HANYA DICETAK SPECIAL 100 EKSEMPLAR.


DAFTAR ISI

Bab 1 : Parts Of Speech ……1
Bab 2 : Kalimat Sederhana dan Kalimat Majemuk…38
Bab 3 : Kalimat Deklaratif ………….. 54
Bab 4 : Interrogative Sentence……………….. 62
Bab 5 : Present Tense ………………..74
Bab 6 : Past Tense ………………..79
Bab 7 : The Future Tenses………………. 85
Bab 8 : Indirect Speech ………………….95
Bab 9 : Active And Passive Voice…………….. 112
Bab 10 :Gerunds After Prepositions …………………………..121
Bab 11 :Past Perfect Tense………………………. 141
Bab 12 :Future Perfect Tense ……………………..153
Bab 13 :Relative Clause ……………………163
Bab 14 :Conditional Clause ………………..176
Bab 15 :Modal Auxiliaries And Modal Perfective ……. 185
Bab 16 :Too and Enough ………….. 206
Bab 17 :Causative ………………209
Bab 18 :Special Expression: Used to……………….. 219
Bab 19 :Comparative Degree……………………………………….. 228

banner seminar

banner seminar


Ini dia banner seminar…
sudah siap para presenternya

sudah siap para presenternya


ini sudah siap presenternya…
duncan barlow
ini dia Mr. Duncan Barlow dari IALF -Bali. Beliau bisa bahasa Indonesia eventhough it is only sedikit-sedikit ^_^
mark simon
ini Mr. Mark Simon dari IALF Bali juga. yang menarik darinya adalah his difficulties in differentiating between the pharses of “potong rumput” and “potong rambut” and between the word “Kepala ” and “Kelapa”.
ibu rini
ini dia ibu Dra. Rini, M.Pd sebagai ketua panitia memberi sambutan yang menurut saya serius banget pidatonya (yai ya lah acara resmi kudu resmi juga style pidatonya..:)
pak hanung triyoko
kalo yang ini namanya : Pak Hanung Triyoko,S.S,M.Hum,M.Ed, lulusan terbaik di La trobe University di Australia dan sekarang menjabat sebagai kepala UPB STAIN Salatiga.
For more Photos and notulen or minutes of the seminar please click these links URL:
ALBUM FOTO ONE DAY SEMINAR OF INTERNET BASED LEARNING IN STAIN SALATIGA
minutes or the notulen of seminar

Dear all netters.
Belajar grammar atau tata bahasa Inggris merupakan sebuah bagian yang takterpisahkan dalam belajar bahasa. meskipun ada orang yang mengatakan yang penting bisa omong dalam bahasa asing dengan penekanan pada yang penting sama2 paham meski grammar kacau tetap saja GRAMMAR adalah persoalan yang tidak bisa dihindari. terutama dalam konteks tradisi ilmiah baik diungkapkan secara lesan maupun tertulis. untuk itulah dibuatnya blog ini sebagai media untuk sama2 belajar bahasa inggris secara online.
berikut ini adalah contoh sebagian dari persolan grammar yang penting untuk diketahui. misalnya tentang PARTS OF SPEECH atau jenis2 kata dalam bahasa Inggris.
PARTS OF SPEECH

A. DEFINISI PARTS OF SPEECH

Parts of Speech dalam bahasa Inggris berarti jenis-jenis kata atau kelas-kelas kata.
Disebut parts of speech – bagian-bagian dari ucapan atau bagian-bagian kalimat (ingat, pada dasarnya kalimat dalam bahasa adalah kalimat yang diucapkan, bukan dituliskan) – karena kata-kata ini merupakan suatu sistem yang diperlukan untuk membentuk sebuah kalimat, tanpa melihat apa tugas atau fungsinya masing-masing. Jadi, kata-kata itu merupakan “bahan dasar” di dalam sebuah “bangunan” kalimat, bukan “fungsi” kata di dalam kalimat. Mengapa demikian? Karena sebuah kata bisa mempunyai beberapa (lebih dari satu) fungsi dalam kalimat.
Secara lengkap, ada 9 jenis kata atau kelas kata dalam bahasa Inggris, yaitu:

NO JENIS KATA KETERANGAN
1 Verb Verba atau kata kerja (misalnya: be, have, do, like, work, sing, can, must)
2 Noun Nomina atau kata benda (misalnya: pen, dog, work, music, town, London, teacher, John)
3 Adjective Adjectiva atau kata sifat (misalnya: good, big, red, well, interesting)
4 Adverb Adverbia atau kata keterangan (misalnya: quickly, silently, well, badly, very, really)
5 Pronoun Pronomina atau kata ganti (misalnya: I, you, he, she, someone)
6 Preposition Preposisi atau kata depan (misalnya: to, at, after, on, but)
7 Conjunction Konjungsi kata hubung atau kata sambung (misalnya: and, but, when)
8 Interjection Interjeksi atau kata seru (misalnya: oh!, , hi!, ,ouch! well! )
9 Determiner Determiner atau kata pembatas atau kata sandang (misalnya: a, an, the, this, that, these, those, 78, some, any)

untuk lebih jelas sejelas2nya ^_^ tentang part of speech ini silakan klik links di bawah pada tiap itemnya misalnya:
1. apakah verb atau kata kerja itu?
2. apakah noun atau kata benda itu?
3. adjective atau kata sifat. apaan seh?^_^?
4. adverb atau kata keterangan
5. pronoun atau kata ganti: apaan seh?^_^
6. preposition atau kata depan
7. conjuction atau kata sambung
8. INTERjection atau kata seru
9. article atau kata sandang
more discussion on English grammar:
THE HOTTEST ENGLISH DISCUSSION FORUM FOR EVERYONE

bbc logo

berikut ini adalah koleksi rekaman siaran radio BBC yang telah diformat dalam bentuk Cda dan Mp3. rekaman itu saya dapat banyaknya dari para mahasiswa saya. jika tertarik silakan :Click here for download

Next Page »